Das englische Weihnachtslied „We wish you a merry Christmas“ ist eines der weltweit bekanntesten Weihnachtslieder. Es steht in einer Reihe mit Stille Nacht, Heilige Nacht und Oh Tannenbaum. Mich erinnert das Lied immer an amerikanische Weihnachtsfilme, und zwar jeden. Ich glaube es ist eine heimliche Auflage in Hollywood das ein Weihnachtsfilm mindestens einmal dieses traditionelle Weihnachtslied oder aber „Have yourself a merry little Christmas“ beinhalten muss.
Jedenfalls fällt mir auf die Schnelle kein Film ein wo nicht eines dieser Lieder vorkommt. Vielleicht sollte die Bundesregierung ähnliches mit Stille Nacht und Alle Jahre wieder veranlassen um ein Gegengewicht zu schaffen. Wobei Stille Nacht aber sowieso über allen Weihnachtsliedern thront. Dabei handelt es sich ja um eine urenglische Tradition. Doch dazu später mehr, erstmal die Noten für Boomwhackers zum Merry Christmas Lied.
We wish you a merry Christmas Noten
We wish you a merry Christmas Noten PDF Download
Englischer Originaltext
We wish you a merry Christmas,
We wish you a merry Christmas,
We wish you a merry Christmas,
And a Happy New Year!
Good tidings we bring for you and your kin;
We wish you a merry Christmas and a Happy New Year!
Now bring us some figgy pudding,
Now bring us some figgy pudding,
Now bring us some figgy pudding,
And a cup of good cheer!
Good tidings we bring for you and your kin;
We wish you a merry Christmas and a Happy New Year!
We all like our figgy pudding;
We all like our figgy pudding;
We all like our figgy pudding;
With all its good cheer.
Good tidings we bring for you and your kin;
We wish you a merry Christmas and a Happy New Year!
We won’t go until we get some
We won’t go until we get some
We won’t go until we get some
So bring it out here!
Good tidings we bring for you and your kin;
We wish you a merry Christmas and a Happy New Year!
We wish you a merry Christmas,
We wish you a merry Christmas,
We wish you a merry Christmas,
And a Happy New Year!
Good tidings we bring for you and your kin;
We wish you a merry Christmas and a Happy New Year!
We wish you a merry Christmas Text Deutsch
Es gibt zahlreiche Übersetzungen die aber selten gut singbar sind. Die einzige Fassung die uns bekannt ist, und sich auch gut singen lässt betrifft lediglich die erste Strophe.
Wir wünschen ’ne frohe Weihnacht
Wir wünschen ’ne frohe Weihnacht
Wir wünschen ’ne frohe Weihnacht
und ein gutes Neujahr
Den Deinen und Dir viel Glück wünschen wir
Wir wünschen frohe Weihnacht und ein gutes Neujahr
Unser Musikkurs hat mal eine singbare zweite Strophe gedichtet
Nun bring uns den leck’ren Pudding
Nun bring uns den leck’ren Pudding
Nun bring uns den leck’ren Pudding
Und ’nen heißen Kakao
Den Deinen und Dir, frohe Weihnacht wünschen wir
Wir wünschen frohe Weihnacht und ein gutes Neujahr
Zwar gibt es einen deutschen Liedtext von Monika Heumann, dieser ist aber auch nur auf die erste Strophe geschrieben. Durch den Wunsch, für ein gutes neu-es Jahr, ist es aber auch nur durch rhythmische Veränderung singbar. Hier kann man aber auch „und ein frohes Neujahr“ oder „und ein gutes Neujahr“ singen.
Wir wünschen dir frohe Weihnacht,
Wir wünschen dir frohe Weihnacht,
Wir wünschen dir frohe Weihnacht,
und ein gutes neues Jahr.
Glück, Freude und mehr, das wünschen wir sehr
Wir wünschen frohe Weihnacht und viel Glück für’s Neujahr
Informationen zum Weihnachtslied
Das Lied hat seine Wurzeln im unteren westlichen Zipfel Englands, dem sogenannten South West Country, und reicht bis weit in das 16. Jahrhundert zurück. Damals hatten die „Carolers“ Hunger auf leckeren Feigenpudding und zogen los um Almosen für Bedürftige zu sammeln. Zum Ende des „Carolsingens“ stimmten Sie dieses Lied an und wünschten den reichen Gemeindemitgliedern erstmal ein frohes Weihnachtsfest.
Schon in der zweiten Strophe wurde die hungrige Meute etwas forscher und bestand darauf das man doch jetzt leckeren Feigenpudding (Figgy Pudding) herausrücken solle. Um dieser Bitte Nachdruck zu verleihen erklärte man in der dritten Strophe, das doch alle Feigenpudding mögen. Damit dann auch wirklich keine Zweifel an der Ernsthaftigkeit Ihres Tuns bestehen blieben, ermahnte man die reiche Gesellschaft damit, nicht eher zu gehen bevor nicht ein Feigenpudding rausgerückt wurde.
Warum nun gerade Pudding zu Weihnachten ist mir erstmal schleierhaft. Man muss aber bedenken das der englische Weihnachtspudding nicht mit unserem Pudding zu vergleichen ist. Es ist eher eine Art Knödel, ähnlich dem uns bekannten Serviettenknödel. Der damalige Feigenpudding aus dem Südwestlichen England ist dem heuten „Chrismas Pudding“ oder auch Plumpudding sehr ähnlich gewesen. Wahrscheinlich stammt diese Tradition des Weihnachtspudding von diesem Feigenpudding ab. Der Plumpudding selbst ist im übrigen erst in den 1940er Jahren standardisiert worden und es wurden bestimmte Eigenschaften festgelegt die der Pudding aufweisen musste wenn er sich „Empire Christmas Pudding“ nennen wollte.
Entgegen einiger Suchanfragen die wir auf dieser Seite erhalten heißt das Lied im übrigen weder Merry Christmas Lied noch We wish you Cristmas. Auch I wish you a merry Christmas ist nicht wirklich korrekt, es sei denn man sing es alleine 😀 Dennoch freuen wir uns über jede Anfrage und auch darüber das auch solche Schreibweisen das richtige Ziel finden.